« 「サマー・サンバ」をソロギターで…… | トップページ | YouTube に、ソロギターの「コルコバード」を…… »

2017年8月30日 (水)

バーデン・パウエル (Baden Powell) 作曲 『デイシャ (Deixa)』の邦題は?

バーデン・パウエル (Baden Powell) の『デイシャ (Deixa)』を弾いてみたのですが……。

曲名の意味もわからないで弾いております(^_^;)

……というわけで、邦題をネットで探してみました。

真っ先に出てきたのが「離別」

文字を逆転させた「別離」というのもありますね。

Google 翻訳に deixa の原型 deixar を入力すると、英語では leave (この場合、日本語の"離れる"か?)と翻訳されます。

Google 翻訳の日本語訳はけっこうきついです(^_^;)
英語を仲介させると上手くいくような気がします。

「放っておいて」という邦題も見つけました。

原題のニュアンスに近いのはこちらでしょうか?

|

« 「サマー・サンバ」をソロギターで…… | トップページ | YouTube に、ソロギターの「コルコバード」を…… »

コメント

すばらしい。トッキーニョの演奏に匹敵するほどすばらしい。

投稿: たぬパパ | 2017年12月22日 (金) 19時46分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54461/65730111

この記事へのトラックバック一覧です: バーデン・パウエル (Baden Powell) 作曲 『デイシャ (Deixa)』の邦題は?:

« 「サマー・サンバ」をソロギターで…… | トップページ | YouTube に、ソロギターの「コルコバード」を…… »